miércoles, 5 de octubre de 2011

Translation as a Bussiness


El texto “Translation as a Bussiness” enumera los principales obstáculos a la hora de comenzar a trabajar como traductor freelance y aporta una posibles soluciones para progresar como empresa autónoma.
El artículo describe de forma muy detallada los problemas más habituales en este caso, lo que es de gran utilidad ya que incide mucho en aspectos que pocos se plantean y que muchos no atribuyen a este tipo de práctica, como puede ser una planificación de beneficios a largo plazo, marketing, etc. Hace especial hincapié en la creencia de muchos traductores de que “solo con traducir basta”, lo que según el artículo es la principal causa del fracaso de muchos de los que quieren hacerse un hueco en esta profesión. Tampoco se excede en la explicación de “qué es ser un buen traductor”, como ocurre con la mayoría de los artículos de este tipo, sino que se centra, como ya se ha dicho antes, en aspectos más propios del manejo de una empresa, que es al fin y al cabo lo que se pretende conseguir. Sin embargo no se limita a una lista aptitudes empresariales, también recuerda la importancia de la planificación del trabajo para rentabilizar el tiempo y contar con posibles imprevistos (como puede ser la revisión de un trabajo anterior), lo que cualquier traductor, no solo freelance, debe tener en cuenta en su profesión. A pesar de haber sido escrito hace tres años (octubre/noviembre 2008) su temática es muy actual, lo que denota la falta de información existente al respecto.
Sin embargo, y aunque habla de muchos recursos útiles para evitar este tipo de obstáculos, no aporta ejemplos (programas, páginas, asociaciones, etc.), lo que sería de mayor ayuda.

No hay comentarios:

Publicar un comentario